Hi there.
---
"I had a feeling...", "I had a hunch..."はどちらも「こうなると思っていた」というニュアンスのフレーズになります。
"I had a feeling that this would be the case"
"I had a hunch that this might happen"
"I had a hunch that you might be late"
"I had a feeling that she might be wrong"
「なんとなくそうだろうなと思っていた」
「なんとなくこうなるだろうなと思っていた」
「なんとなくあなたが遅れてくるだろうなと思っていた」
「なんとなく彼女が間違っているんだろうな、と思っていた」
---
Hope this helps!
なんとなく:somehow, don't know why but.., vague feeling
理由は分からないですが、そいう気持ちになる。
気がする:have a feeling, have an intuition, felt that way
あの2人が付き合っているの?
なんとなく、そんな気がした。
Are they having an affair? I somehow got that feeling.
「何となくそんな気がしていた」は、
"I might have guessed."
"I might have known."
という表現を使うことも出来ます。
"I might have guessed that they would do this."
「彼らがこういうことするのは何となく予想していた。」
ご参考になれば幸いです。