ネイティブに自然に聞こえるには〇〇の後はいつも△△ですかって英語でなんて言うの?
ネイティブとの会話で、"I'm wondered if"を使ったら"if"ではなく"that"が自然と教えてもらって。
「ネイティブに自然に聞こえるためには、I'm wonderedの後はいつもthat?それとも文章(文脈)による?」
と言いたかったのですがうまく表現できませんでした。
回答
-
Is it natural to native speakers to hear △△ after 〇〇?
-
Do native speakers find it natural to use △△ after 〇〇?
例文1はもうちょっと会話的な表現です。例文2はもっとフォーマルな言い方。
でも「I'm wondered」という表現は使いません。はっきり言いたいことはわかりませんが、例えば:
I wonder if = ~ではないかと思っている
I've always wondered if = ずっと前から~ではないかと思っている
それで、逆に、「wonder that」ではなく「wonder if」の方が自然です!