行き着けの飲み屋のマスターって英語でなんて言うの?

ノンオンフィシャルな状況で使用
default user icon
tomoさん
2016/02/11 16:05
date icon
good icon

5

pv icon

7911

回答
  • The bartender who works at my favorite bar.

    play icon

  • The barkeeper who runs a bar that I like to go to.

    play icon

バーのマスターを指す際にはいろんな表現がありますがいちばんおすすめなのは"bartender"か"barkeeper"ですね。

そして「経営している」、「働いている」を表す際には"run"や"work at"を使うと良いでしょう!
回答
  • Barkeeper at a bar I frequent.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“He's the barkeeper at a bar I frequent.“
「彼は私が行き着けの飲み屋のマスターです」

* barkeeper: バーのマスター
* at: 〜〜において
* bar: バー、飲み屋
* frequent: 頻繁に行く、使う

Barkeeper 以外にも bar manager (バーの責任者、マネージャー) や barman (バーテンダー) と呼ぶ事があります。

Barと言うと基本的にお酒を飲む場所を指しますが、同じ英語圏でも地域や国によって一般的に使われる呼び方が違います。アメリカでは bar と呼ばれることが一般的ですが sports bar や cocktail bar など一口にバーといっても色々な種類があります。

逆に英語文化圏であるイギリスやオーストラリアでは pub と言われることが一般的で、アメリカのバーよりも若干レストランや居酒屋に近い、食事を提供する形態を取るところが多いです。

他にも watering hole (ビールなどを置くパブ) や beer hall (ビール専門店)など、 必要に応じて一番しっくりくる表現をお使いください。

ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

7911

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7911

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら