面白い質問ありがとうございます。
私は同じことをしています。隣に座る方が、全然いいですよね。
英語では「① Shall we sit next to each other?」(横に座りませんか?)と言います。
「何で?」って聞かれたら、私はこう答えます:
「Because if we sit opposite each other, it feels as if it's a negotiation. I'd rather just sit next to you and enjoy this meal」(何故なら、対面して座ると交渉みたいだから。それなら、隣に座って一緒にお食事をした方がいいよ)。
ジュリアン
両方ともシンプルな表現です。
next toもbyも隣を意味していますので両方とも隣に座っていい?となります。
変に思われるかもしれないのでこんな感じに言えばよいかと思います。
I get nervous on the date if I sit in front/face to face so can I sit next to you?
デートでは前に座る/対面で座るのは緊張しちゃうから隣に座ってもいい?
最初に理由を述べると相手もびっくりしないはずなので先に理由を述べましょう!(もしかしたら可愛いと思ってくれるかも!)