利益がでないから、できる限り値下げして下さいって英語でなんて言うの?

輸入代行の際、仕入れ価格の交渉で、
「自分たちは輸入の代行で、仕入れをしてお客様に売りたい」
「そのため、仕入れ価格が高いと自分たちの利益が出ないので
できる限りの値下げしてほしい」
と、価格交渉したいのですが、
どのように相手に伝えたらよろしいでしょうか?
どうぞよろしくお願いいたします!

default user icon
Sakuraさん
2018/03/30 23:39
date icon
good icon

1

pv icon

3609

回答
  • Could you kindly provide us with the best offer?

    play icon

  • We are an import agency who purchase from suppliers and resale to customers.

    play icon

  • To provide our customer with the best price, it would be much appreciated if you can provide us with your best offer?

    play icon

一番簡単にいうなら、
(1) Could you kindly provide us with your best offer?
一番良い値段を提供していただけませんか?

(2) We are an import agency who purchase from suppliers and resale to customers.
私たちは仕入れをしてお客様に売る輸入代行の会社です。

(3) To provide our customer with the best price / To make a profit for us, it would be much appreciated if you can provide us with your best offer?
私たちのお客様にベストプライスを提供するため / 私たちの利益をだすため、一番良い価格をていきょうしていただけますと幸いです。
※私たちの利益をだすため、より「お客様のため」と言った方が良いかもしれません。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

1

pv icon

3609

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら