ヘルプ

これまでの自分(人生)を反省してって英語でなんて言うの?

これまでの自分を反省して、今後はまじめに生きます!て英語で何といえばいいですか?
Miyaさん
2016/02/12 08:10

25

11230

回答
  • I'm going to learn from the old me and become a better person.

  • I'm turning over a new leaf.

  • I'm reflecting on my life so far, and I've decided to live right.

他にも言い方いろいろ!

英訳1:I'm going to learn from the old me and become a better person.
(昔の自分から学んで、よりよい人間になります)

- I'm going to learn from my past and become a better version of myself.
(自分の過去から学んで、よりよい自分になります)
- I'm going to learn from the past and live my life well.
(過去から学んで、よりよい人生を生きます)

英訳2:I'm turning over a new leaf.
(生まれ変わります)
*turn over a new leaf「新葉に変わる」→「生まれ変わる」という意味の慣用表現。

- I'm turning my life around.
(私は180度変わります)
*turn around「方向転換する、立て直す」
- I'm turning my life around and making it worthwhile.
(私は人生を変えて、価値のある生き方をします)

英訳3:I'm reflecting on my life so far, and I've decided to live right.
(今までの人生をじっくり考えて、正しく生きることに決めました)

- I've been thinking about the person I've become, and I want to be a better person.
(自分がどんな人間かを考えてみて、よりよい人間になりたいと思いました)
- I've been looking back on my life, and I'm starting over.
(自分の人生を振り返ってみました。私はやり直すつもりです)
- I've been looking back on my life, and from now on I'm going to make it count.
(自分の人生お振り返ってみました。これからは、より価値のある人生にしていきます)
*make it countは、「価値のあるものにする」という意味で、make it worthwhileやmake the most of itなどとも言い換えられます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I am reconsidering my life up to this point. After this, I will really start to live!

「今後」とは英語にすると、あまり「from now」とは言いません。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I learned a lesson from my life, so I will be a better a person.

reflect upon 振り返る
reconsider 考え直す
などの表現も"反省する"に非常に近い表現ですが、

learn a lesson は"誤ちに学ぶ"という意味を含み、日本語の"反省する"
にもっとも近いフレーズです。

I learned a lesson from my life
私は自分の人生を反省し、

so I will be a better person.
もっと良い人間になる。

という表現になります。

25

11230

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:25

  • PV:11230

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら