僕が住んでるシェアハウスには、沢山の台湾人が居ます。って英語でなんて言うの?
結構、便利な表現だと思います。派生表現として”僕の親戚は、背の高い人が多いです。”、”僕の友人は、左利きが多いです。”などなど。 Is it fine that "There are alot of Taiwanese living in my share-house"?
回答
-
There are a lot of Taiwanese living in my shared house.
-
I have many Taiwanese roomies.
1 Ootchanさんが質問なさった文章は、OKです。しかし、share houseではなく、shared houseという単語が「シェアハウス」としては正しいので、そこだけ直しましょう。
2 こちらの文章は、その台湾人の方々がルームメイトと仮定した文章なのですが、「roomy」は「ルームメイト」という単語をカジュアルな表現にした単語で、複数形にしたroomiesがこの文中では使用されています。Taiwaneseを形容詞にし、「私にはたくさんの台湾人のルームメイトがいる」という意味になります。