I would really appreciate if you notify me your available dates by email.
Let me know your available dates by email when your schedule has been fixed.
1 こちらは、かなりフォーマルな表現となっています。「I would really appreciate if you」で、「ーしてくださるととてもありがたいです」という意味合いになります。そして、「notify」は「知らせる」という意味になり、「available dates」は「都合の良い日にち」となりますので、文全体としては「あなたの都合の良い日にちをメールでお知らせいただけると幸いです」といった意味合いになります。「電話でなく」ということを強調したいのであれば、by emailの後に「not by call」と入れると良いでしょう。
2 こちらはカジュアルな表現です。1番と使っている単語にさほど変わりはありませんが、こちらの文章には「予定がわかったら」という意味合いの「when your schedule has been fixed」という表現を盛り込みました。
Can you please inform me of your availability through email?
こんにちは、
「メールで知らせてね」英語でPlease let me know through emailと訳せます。
Please let me know=知らせて下さい
Through email メールで
他の言い方は
Can you please inform me of your availability through email?
都合の良い時はメールで知らせてもれますのでしょうか。
availability とは都合の良い時(時間や日にちなど)です。