分かり次第お知らせしますって英語でなんて言うの?

詳細が決まったら知らせますね、という意味のメールを送りたい。
default user icon
momokoさん
2019/09/10 16:06
date icon
good icon

7

pv icon

14238

回答
  • I will contact you as soon as I get the details

    play icon

  • I'll let you know as soon as I find out

    play icon

最初の例文は"詳細がお分かり次第連絡します"と言う表現になります。こちらの例では「I get the details」で"詳細が分かり次第"、「contact」で"連絡する"と表現してます。

次の例文はややくだけた表現で"わかったらお伝えします"と言う表現になります。こちらの例の「I'll let you know」で"あなたに教えます/伝えます"と表現し「as soon as I find out」で"私がわかったら/分かり次第"となります。
回答
  • Once I know the details, I will follow up with you.

    play icon

  • Once I know the specifics, I will let you know.

    play icon

最初の言い方は、Once I know the details, I will follow up with you. は、詳細は分かり次第お知らせしますと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Once I know the details は、詳細は分かり次第と言う意味として使われていました。例えば、Once I know the details, I will follow up with you by email. は、分かり次第メ-ルでお知らせしますと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Once I know the specifics, I will let you know. は、分かり次第お知らせしますと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、let you know は、お知らせしますと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

7

pv icon

14238

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:14238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら