I have to do it anyways, so I want to do it perfectly.
I don't have an option to not do it, so I want to do it right.
I have to do it some day, so I want to do it right.
どの表現も「どっちみちしないといけないのならちゃんとしたい」と同じ意味を持つ表現ですが、訳とニュアンスが多少異なります:
I have to do it anyways, so I want to do it perfectly. =どっちみちしないといけないので、完璧にしたい。
I don't have an option to not do it, so I want to do it right.=しないという選択肢は、ないので、ちゃんとやりたい。
I have to do it some day, so I want to do it right. =いつかは、しないといけないので、ちゃんとやりたい。
ちなみに、「完璧」と言う言葉は、perfect、「完璧主義者」のことは、perfectionistという表現を使います。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。