友達といくのと家族といくのでは違う楽しさがあるって英語でなんて言うの?

一人ではいけないところでも家族とならいけるという文の続きで上記の文を書きたい
default user icon
muさん
2020/06/10 10:30
date icon
good icon

1

pv icon

810

回答
  • There's a different type of joy in going with your family than with your friends.

    play icon

"友達といくのと家族といくのでは違う楽しさがある" は英語で There's a different type of joy in going with your family than with your friends といえます。

一人ではいけないところでも家族とならいける。
Even places where you can only go yourself, you can go with your family.
^直訳?けっこう意味が近いけど、英語が少し変です。
There are places where you can only go by yourself. But, even to these kinds of places, you can go with your family.
^意味は同じだけど、少したしただけです。あと長くした。でも最初の文よりいいと思います。(日本語:自分ではいけないところがある。しかし、こういうところでも家族とならいける)
で、その次に
There's a different type of joy in going with your family than with your friends.
going ではなく being with (一緒にいる)でもいいです。
good icon

1

pv icon

810

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら