いろんな国の方が在籍している語学スクールの先生が出産のため一時帰国予定です。
クラスメートに
「先生の出産前に何かギフト渡しませんか?今のところ、
マタニティマッサージのチケット、産後の息抜き用にスタバのチケット、
などが候補です。」
のようなことを言いたいです。
今のところこんな案がある。
こんな候補が挙がっている。
今挙がってるアイデアは(以下箇条書き)
どちらのフレーズも「今、挙がってるアイデア(案)は。」になります。
訳すと:
So far, we have these ideas=今のところ、このアイディアがあります。
So far, we've come up with these ideas=今のところ、このようなアイディアを思い付きました。
2つ目に紹介しているフレーズのcome upですが、「思い付く」という意味です。例文:Who came up with this name? (「この名前、誰が思い付いたの?」または、「この名前、誰のアイディアなの?」)
「今挙がってるアイデア(案)は」の英語のあとに”:”または、”."を記入し、その下に箇条書きでアイディアをリストアップするのが一番見やすい&分かりやすいかと思います。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English