英語圏では、あまり英語を上手に話せない事を、詫びたりしますか?外人さんから、話しかけられると、ついつい謝ってしまいたくなります。
こんにちは。
すいません。英語が少ししか話せませんは
I am afraid I only speak a little English.
の表現になります。
すいませんが
I am afraid
少ししかは(少しだけ)
only a little
speak
話す
I am afraidをいう事によって
丁寧な言い方になりますね。
参考になったらうれしいです。
よろしくお願いいたします。
回答したアンカーのサイト
【英語脳をインストール】3ヵ月でネイティブに通じる英語力を身につける英語コーチング
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私が)ほんの少しだけ英語を話せてすみません。」、二つ目の英訳文は「(私が)上手く英語を話せなくて申し訳ありません。」となります。
※一つ目の英訳文は、直訳するとこのようになりますが、意味としては、少ししか話せないことを詫びる文です。
お役に立てれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Sorry, I can't speak much English.
すみません、あまり英語話せないんです。
I don't speak English very well.
英語はあまり上手ではありません。
can't speak much English は「あまり英語が話せない」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム