頂点は狂い咲けって英語でなんて言うの?

頂点の訳は色々とあると思いますが、世界の頂点へ登りつめるというニュアンスでいうとこのワードはどのように訳されるでしょうか。
default user icon
( NO NAME )
2018/04/02 11:48
date icon
good icon

2

pv icon

2511

回答
  • aim for the stars

    play icon

aim for the stars
→高みを目指す

自分なりに解釈して訳しました、
思っているものと違っていたらごめんなさい。

直訳すると「星を目指す」ですが、「高みを目指す」という意味になります。


例)

"It's better to aim for the stars and fall short than not to try at all."
〔ABC Online-May 22, 2017〕

“If you aim for the stars, you might fall really close, something will happen.”
〔The Courier-Journal-Mar 27, 2002〕


回答は一例です
参考になればと思います、

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

2

pv icon

2511

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2511

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら