気が狂うって英語でなんて言うの?

頭がおかしくなることです。
仕事が忙しすぎる時に、
「気が狂いそう!」といったりします。
default user icon
Keiさん
2018/02/20 22:12
date icon
good icon

25

pv icon

28921

回答
  • It's driving me crazy.

    play icon

  • I'm going to lose my mind.

    play icon

It's driving me crazy.は
それが私を気が狂いそうにさせる

そのせいで気がおかしくなる
という意味になります。

drive me crazyのdriveは「人を~へ駆り立てる」
というニュアンスです

lose one's mindは、「人の心を失う」
が直訳ですから、「正気を失う、気が狂う」
という意味を表します。

参考になれば幸いです。
(あまりお仕事でストレスを溜めないで下さいね)
回答
  • go crazy / drive someone crazy

    play icon

  • go nuts / drive someone nuts

    play icon

  • go bananas / drive someone bananas

    play icon

こんにちは。

「気が狂う」はいろいろな表現が可能です。

【例】
All this work is driving me crazy!
「こんなにたくさん仕事があって気が狂いそう!」

It's like he's gone nuts.
「気が狂ったみたいだ」

He's so annoying, he drives me bananas.
「彼は本当にうっとうしい、(彼がいると)頭がおかしくなっちゃう」

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

25

pv icon

28921

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:28921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら