「なにも困らなかった」を英語で言うとき、いろんな言い方があります。例えば:
Everything went well, (すべて上手くいった)
Everything went smoothly, (全てがスムーズにいった)
I had nothing to worry about (心配する必要がなかった)
I didn’t have any problems. (なにも問題はなかった)
例えば、 「初めてハワイに行ったけど、なにも困らなかったよ、なぜなら日本人が多かったから」と言いたいなら
I went to Hawaii for the first time but I didn’t have any problems because there were so many Japanese there. と言えます。
There were no problems は(問題なかった)という意味になり、「何も困らなかった」と相当することです。
It was smooth sailing は(順調の航海だった)という直訳があり、「何も困らなかった」と同じような意味です。
例文 How was the test?
「試験はどうだった?」
例文 It was smooth sailing.
「何も困らなかった。」
参考になれば幸いです。
Everything went smoothly.
全てスムーズに進みました。
There were no problems whatsoever.
何も問題ありませんでした。
上記のように英語で表現することができます。
whatsoever は「全く」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。