ヘルプ

観光に連れていく接待で気を使って疲れたって英語でなんて言うの?

海外からの顧客の接待で本当に疲れました。顧客も気を使ってくれました。
sasaさん
2018/04/04 10:30

2

2542

回答
  • I took my clients for sightseeing and am exhausted.

  • I took my clients around the city. It was so tiring.

ご質問ありがとうございます!

まず最初に、海外の方にとって気は使うものではないので、気をつかう。という単語や概念はありません。空気も一緒ですね。海外の方にとって空気は吸うものであり、読むものではありません。

以上を踏まえて、最初の文章です。
I took my clients fro sightseeing and am exhausted.
exhausted; tiredよりも疲れているときに使うこちらの単語です。消耗した。へとへとな時に使います。 主語が私なのに注目して、以下ニュアンスの違いを実感してください。

2つめ、
I took my clients around the city.
お客さんに街を案内したんだよね。
It was so tiring.
めっちゃ、疲れた。
こちらの表現だと、IT=お客さんを案内したのに疲れたニュアンスが濃いので、愚痴に聞こえるかもしれないので、言う相手には十分注意してください!

ただ、sasa様のシチュエーションで行くと、
I took my clients around. I am exhausted.
And I bet clients are tired as well because they were so sweet asking me if I were ok...
クライアントも疲れてると思う。(bet=賭ける)だって、私が大丈夫か、よく聞いて来てくれてたからさ。

英語は、詳しく言えば言うほど伝わりやすくなる性質を持っているので、ぜひ会話の内容なども、具体的にしてみてくださいね。

2

2542

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2542

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら