近所って英語でなんて言うの?

近所さんに変な人がいます。あまり近づきたくはありません。近所の付き合いは大変だってことを言いたいのですが、近所ってなんて言えばいいですか?
default user icon
kikiさん
2018/10/10 11:18
date icon
good icon

45

pv icon

30018

回答
  • neighborhood

    play icon

こんにちは。

近所は「neighborhood」といいます。
・neighbor:近所の人
・neighboring:近所の

【例文】
There are many shops in my neighborhood.
「私の近所にはたくさんのお店があります」

参考になれば嬉しいです。
回答
  • neighborhood

    play icon

  • (in) my area

    play icon

  • (near/around) my place

    play icon

近所は普通に「neighborhood」と言いますが、ほかの言い方もあって、全部は自然です。

近所さんに変な人がいます。
There is a weirdo in my neighborhood. (近所の一人)
There's this weird guy/girl around my place. (近所の一人)
There are some weirdos in my area. (近所の何数人)

あまり近づきたくはありません。
I don't want to get close to him/her/them.

近所の付き合いは大変だ。
Being neighborly is tough.
Getting along with neighbors is tough.
回答
  • Neighbourhood

    play icon

「近所さんに変な人がいます。あまり近づきたくはありません。近所の付き合いは大変だ。」
"There's a weird person in my neighbourhood. I don't really want to get close with him. It's tough getting along in the neighbourhood. " など

因みに近所の人は neighbour と言います。
回答
  • neighbor

    play icon

「近所さん」は英語で neighbor と言います。複数形は neighbors と言います。

「近所さんに変な人がいる」と言いたいなら My neighbors are strange と言えます。

「近所の付き合いは大変だ」は It's hard to get along with neighbors と言えます。

因に、場所の付近の意味の近所は around ○○ になります。例えば「家の近所」は around my house になります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • neighborhood

    play icon

  • area

    play icon

  • vicinity

    play icon

「近所」という言葉を英語で表すと、「neighborhood」と「area」と「vicinity」という言葉を使っても良いと考えました。ニューアンス的に、「area」と「vicinity」は「周り」という意味があります。例えば、「A lot of children live in my neighborhood.」と言っても良いです。「Live」は「住む」という意味があって、「children」は「子どもたち」という意味があります。「Neighborhood」の代わりに、「 area」と 「vicinity」も使っても良いです。
good icon

45

pv icon

30018

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:30018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら