彼は英語が話せないことを巧みに笑いに変えていたって英語でなんて言うの?

ある日本人コメディアンの方の英語を使ったネタを描写する時に、表現できなかった言葉です。
英語がうまく話せないことがネタの面白みになっている、というようなニュアンスです。
よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/04/05 23:56
date icon
good icon

2

pv icon

1078

回答
  • He cleverly turned his inability to speak English into a joke.

    play icon

「彼は英語が話せないことを巧みに笑いに変えていた。」は英語で「He cleverly turned his inability to speak English into a joke.」という表現が良いと思います。
英語が話せないことーInability to speak English
巧みーSkillful・Cleverly
笑いーLaugh(この場合、「Joke(ネタ)の方gあ一番自然と思います。」
good icon

2

pv icon

1078

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら