My previous house had some problems with noise from upstairs. But I live on the top floor now so that I do not hear anything!
Somebody from upstairs was stomping. That was driving me crazy! But now I live on top floor and I can have peace of mind.
ご質問頂きありがとうございます!
足音って気になりますよね!
以下、参考にしてみてください。
My previous house had some problems with noise from upstairs. But I live on the top floor now so that I do not hear anything!
previous house; 以前の家
ここでは、noiseとして、騒音の問題があったのよね。としました。
Somebody from upstairs was stomping. That was driving me crazy! But now I live on top floor and I can have peace of mind.
stomping;足を踏み鳴らして歩く
driving me crazy;気が狂いそうだった!
peace of mind;心安らかに
こちらの方が、kyokoさんの言いたいニュアンスが含まれているんじゃないかな?と思いますがいかがでしょうか?
新居では、心安らかに過ごせますように。
It used to be noisy with the upstairs neighbors, but now that I'm on the top floor, it's very comfortable.
「前は上の階の騒音がすごかったけど今は最上階だから快適」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "It used to be noisy with the upstairs neighbors, but now that I'm on the top floor, it's very comfortable."
「以前は上の階の騒音がひどかったけど、今は最上階なのでとても快適です。」
- "In my previous apartment, the noise from the upstairs was terrible, but now that I live on the top floor, it's much more peaceful."
「前のアパートでは上の階からの騒音がひどかったけど、今は最上階に住んでいるのでとても静かです。」