ストーカー(特に[異性](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30176/)や[有名人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37800/)に対して、相手の意思に反して執拗につきまとう者)は、英語では「stalker」と言います。
動詞「stalk」には「(異性・有名人などを)しつこく追いまわす, ~にストーカー行為をする」との意味があります。
また、「stalking」は「ストーカー行為」との意味です。
「stalk」は、古期英語「bestealcian(こっそりと歩く)」を語源とする単語です。
(例)
He was found not guilty by reason of insanity of stalking the actress 15 years ago in 2001.→男は15年前の2001年にその女優に対するストーカー行為で起訴されたが、心神喪失状態を理由に無罪となった。
The man was arrested for stalking and harassing a former girlfriend.→男は元恋人に対するストーカーおよび嫌がらせ行為で逮捕された。
A 42-year-old man suspected of stalking a high school student was released from jail Friday morning after posting bail.→高校生に対するストーカー容疑で逮捕された42歳の男は、金曜日午前保釈金を納め釈放された。
a victim of stalking→ストーカー[被害者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51289/)
The man is accused of stalking the actress over a 17-year period.→男は17年間にわたりその女優にストーカー行為を行ったとして起訴されている。
「find」には「(判決)を下す, 宣言する」との意味があり、「find + 人 + guilty」で「人を有罪とする」、「find + 人 + not guilty」で「人を無罪とする」との意味になります。
「insanity」は「(法的責任や法的能力に影響を与える)精神障害」という意味です。
「arrest」は「~を[逮捕する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89712/), 拘束する」、「harass」は「(人を)しつこく悩ます, 苦しめる, 困らせる」という意味の動詞です。
「suspect」は「(不正・犯罪などの)嫌疑[容疑]をかける」という意味です。
「bail」には「保釈金」という意味があり、「post bail」で「保釈金を納める[支払う]」となります。
「victim」は、「いけにえの動物」という意味のラテン語「victima」が語源ですが、上記例文では「(事故・行為などの)被害者, 被災者, 避難者」との意味で用いられています。
「accuse」は「(人を)告発[起訴, 告訴]する」との意味です。その語源は「ac-(~に)+ -cuse(弁明, 原因)= ~に弁明を求める」です。
ご利用ありがとうございました。
1) stalker
ストーカーは英語でもそのまま stalker と言うことができます。
例:
I was afraid of the stalker.
私はストーカーが怖かったです。
I can't believe he was a stalker.
彼がストーカーだったなんて信じられません。
The stalker was found hiding behind a tree.
ストーカーは木の後ろに隠れているのが見つかりました。