世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それどころの騒ぎじゃないって英語でなんて言うの?

簡単なことではない、大変なことだと言うときの決まり文句をどう表現しますか?
default user icon
Junkoさん
2018/04/06 23:19
date icon
good icon

9

pv icon

8093

回答
  • It's no small thing.

  • It's not a minor disturbance.

  • It's a bigger deal than you think.

直訳したら「It's not not much of a disturbance」という変な英語になりますが、この例文のようにその意味が通じられます。 例文3は「あなたが思っているより大したものですよ」という意味です。(「deal」は「こと」とだいたい同じ意味です。)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It's more than just that.

It's more than just that. 「それどころの騒ぎじゃない。」 ★ 解説: It's more than just that「それはそれ以上のことだ」 何かが簡単なこと以上に複雑で大変であることを強調しています。 他にも同じ意味を持つ表現がいくつかあります: It's not just a simple matter. It's much more complicated than that. This is serious business.
good icon

9

pv icon

8093

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8093

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー