ぷるぷるした感触って英語でなんて言うの?
ゼリーのようにぷるぷるした石鹸を買いました!その石鹸について英語で伝えたいです(ToT)
回答
-
(1)jiggly
-
(2)wobbly
★ 訳
(1)「プルプルした、ブルブルした、不安定な、揺れ動く」
(2)「プルプルした、ブルブルした、不安定な、グラグラした」
★ 解説
(1)
この単語は「ジグリー」と読みますが、動詞 jiggle「(上下や左右に)小刻みに動く」という意味の動詞からできている形容詞です。
例)jiggly pudding「プルプルしたプリン」
(2)
この単語は「ウォブリー」と読みます。動詞 wobble「グラつく、ガタガタする」の形容詞です。
例)wobbly soap「プルプルした石鹸」
wobbly chair「グラグラする椅子」
これら2語を両方使って jiggly wobbly soap と言うこともできますよ。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
a jelly-like texture
-
a jiggly sensation
-
it feels like gelatin
「jelly-like」は形容詞で、ハイフンを入ります。
ゼリーの動きかたは「jiggling」なので、形容詞の「jiggly」をいうかもしれません。
「gelatinous」という形容詞もあります!
「It has a gelatinous feel」