ちょっと飲みすぎて、はめをはずした。でも思いっきりストレスを発散できた。今日だけは、大目にみてよね。
これは大目に見てよや勘弁してよっていう意味なのでぴったりの表現だと思います。
主に口語で、give (人) a break を「(人) を大目に見る」の意味で使います。
誰かに対して厳格な態度を取ることをやめる、という表現ですが、
「大目に見てよ」は自分について言っているので、目的語を me としたのが上の回答です。
目的語を変えれば、誰についても使うことができます。たとえば
Give him a break. It’s only his second day on the job.
彼は仕事を始めてまだ2日目なのだから、大目に見てあげよう。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話