選手を誘導する仕事をしました、と言いたいのですが、人や車を誘導する場合もinduceでいいのでしょうか?
「選手を誘導する仕事をしました」= My job was to guide (lead/instruct) the players (athletes). / I had the job of guiding (またはleading/instructing) the players (athletes). / My job involved guiding (またはleading/instructing) the players (athletes).
ボキャブラリー
誘導する = guide / lead / instruct
仕事 = job
選手 = players (サッカーなどのチームスポーツやボールスポーツの場合)/ athletes [一般の言い方)
詳しい情報が分かりませんのでもっと良い翻訳が出来ませんが、「induce」という動詞を使いません。「induce」は主に「~する気にさせる」や「誘発する」というニュアンスとして使われています。
回答したアンカーのサイト
BritishEigo