世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

雉(きじ)の土瓶蒸しって英語でなんて言うの?

料亭での説明

default user icon
( NO NAME )
2018/04/10 03:14
date icon
good icon

3

pv icon

6837

回答
  • pheasant meat braised in a Japanese earthenware teapot

  • pheasant meat in a Japanese broth steamed in an earthenware teapot

雉は海外でも食べられているので、pheasantで通じると思いますが、生き物という感じもするので、私はmeatをつけています。これはお好みかもしれません。

pheasant meat braised in a Japanese earthenware teapot
【訳】日本の陶製の茶器で蒸した雉肉

pheasant meat in a Japanese broth steamed in an earthenware teapot
【訳】陶製の茶器で日本の出汁と蒸した雉肉


土瓶蒸しは食べ方も含めて説明が必要かもしれません。
例えば
Pour the broth into the cup like tea
.
【訳】お茶のようにコップ(お猪口)に出汁を注ぎます。

Pick out the meat from the pot with chopsticks and you eat from the cup
.
【訳】土瓶からお箸で肉を取り出し、お猪口から食べます。



箸を使って食べる、フォークを使って食べるはeat with〜になります。普通に考えるとbyにしてしまいそうなので、要注意です。日本人的には一緒に食べるようで変な感じがするんですが…(付け合わせとして一緒に食べる時もwithです)

good icon

3

pv icon

6837

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6837

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー