I would rather enjoy McDonald's with friends than eat healthy foods alone.
I do take care of my health, but not to the point that choosing what to eat can stress myself.
一文目は、挙げられている文をそのまま訳しました。「一人で健康的な食事をするくらいなら友達とマクドナルドの食べ物を楽しむ」という意味です。二文目は、補足説明で書かれている意味合いを出してみました。「健康には確かに気を使っているが、ストレスを感じるほどまではしない」という意味です。前半は強調の意味合いがなくても良ければ単純に「I take care of my health」でも構いません。