ほどほどが一番ですねって英語でなんて言うの?

特定の栄養の取りすぎや、運動のしすぎも体に悪影響だときいたことがあります。
そのようなことを表すために、(何事も)ほどほどが一番ですよね、と言いたいとき、どういえばいいでしょうか
default user icon
RYOKOさん
2018/04/10 11:30
date icon
good icon

22

pv icon

18464

回答
  • Everything in moderation

    play icon

英語にも近い意味のフレーズがあります、

「Everything in moderation」で「何事もほどほどに」となります。
「何事もやり過ぎは良くない。ほどほどが一番」という意味合いです。

「in moderation(=副詞句)」は「ほどほどに、度を超さないように」という意味です。


例)

Everything in moderation.
〔Eater-Jun 7, 2017〕


I believe in everything in moderation.
〔RTE.ie-Nov 10, 2015〕


Everything in moderation, including moderation.
〔Toronto Star-Dec 6, 2017〕


回答は一例ですので、
参考程度でお願いします。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Good balance is very important in anything.

    play icon

★ポイント:「ほどほど」っていう英単語はなんだろう?と左脳だけで考えないことがポイントですね。

 栄養の取りすぎ、運動のし過ぎを【右脳作動術】でイメージ化してみると。。。天秤がつり合っておらず、偏っているイメージでしょうか。

Good balance is very important in anything.

英語職人☺
回答
  • Reasonable

    play icon

こちらには、「合理的/理性的な/道理をわきまえた」などの意味があり、「ほどほど/適度」のようなニュアンスで使うことも出来ます。

例)
This is a reasonable price.
これは適度な値段ね。

決して、日本語の「リーズナブル」のような「安い」の意味ではないので、ご注意を!

参考になれば幸いです。
good icon

22

pv icon

18464

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:18464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら