The announcement of the concert ticket lottery is today at noon.
The draw for the concert ticket will be made today at noon.
まずライブという言葉ですが、日本で言うライブは英語ではlive concertになります。Liveはつまり生で見れるという意味で、舞台やトークショーなども含むとlive performanceが適切でしょう。ライブに行くと言おうとしてgo to liveと言っても通じませんので、ご注意下さい。
The announcement of the concert ticket lottery is today at noon.
抽選はlotteryと言います。こちらも日本語では宝くじのイメージが強いですが、英語では抽選も宝くじもlotteryです。
他の言い方としては
The draw for the concert ticket will be made today at noon.
drawは本来は引く、引き抜くという動詞なので、おそらく箱からくじを引き出して当たりを発表するあのイメージから、当選結果、抽選結果のことをthe draw, the drawing というようです。
"The results of the lottery for ○○'s concert tickets will be known from noon today."
「今日の正午から○○のライブチケットの抽選結果が分かります」を英語で言うとき、表現は次の通りです。
- "The results of the lottery for ○○'s concert tickets will be known from noon today."
ここで、「results」は「結果」を、「lottery」は「抽選」を、「concert tickets」は「ライブチケット」をそれぞれ表しています。そして、「will be known」は「分かる」を未来形で表現しています。
その他の関連単語:
- lottery:抽選会
- concert:ライブコンサート
- tickets:チケット
- results:結果
- noon:正午