For those of you who have tickets numbered from 100 to 199 have to wait for 1 more hour.
The wait time for the people with tickets numbered above 100 is an hour.
① For those of you who have tickets numbered from 100 to 199 have to wait for 1 more hour.
訳: 100番から199番までの整理券をお持ちの方はあと1時間お待ちください。
For those of you = 〜をしている皆さんへ
これは↑アナウンスなどで、対象の人へ向けたお知らせをするときなどによく使われる表現です。
〜番台という表現は英語ではなかなか ないかと思います。ですので、100番から199番ということで、from 100 - 199と表現してみました。
have to = 〜しなくてはいけない
to wait = 待つ
for 1 more hour = もう1時間
もう一つの案は、
② The wait time for the people with tickets numbered above 100 is an hour.
訳: 100番以上の整理券を持っている人達の待ち時間は1時間だ。
こちらの表現は、当事者(この場合、並んでいる人)に向かって使うというより、状況として、「彼らの待ち時間は1時間だ。」という文です。
ですので、並んでいる人に向けてアナウンス・お知らせするのであれば ①番の表現の方が自然かと思います。
また、100番台に関わらず、100番以降と言いたい場合は、
above = 以上 を使ってみてください。
お役に立てれば幸いです!
People with ticket numbers in the 100s have to wait another hour.
他にもいくつかの言い方が考えられますが、例えば、 People with ticket numbers in the 100s have to wait another hour. 「整理券100番台の人は、あと1時間待ちです。」
また少し変えて People holding tickets in the 100 series need to wait one more hour. 「整理券100番台の人は、あと1時間待たなければなりません。」 というようにも表現できます。