「メールに資料を添付しました」という文章を、
ビジネスシーンで使いたいです。
回答したアンカーのサイト
【英語脳をインストール】3ヵ月でネイティブに通じる英語力を身につける英語コーチング
これは私が実際に頻繁に仕事で使用している表現です。
findは見つけるという意味から、「添付したものを確認して(見つけて)ください」という意味合いで使用しています。
kindlyを付けることによって、丁寧な命令文(pleaseがあっても命令文です)の表現になります。日本語のニュアンス的には、
please=どうか
kindly=~していただけますか
に近いと思います。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
メールの後半部分で:
1)I have attached the documents. (ドキュメントを添付しました)
または
2)Please see the attached documents. (添付されたドキュメントをご覧ください)
Thank you.
1)I have attached_はビジネスライクです。
2)Please see__は丁寧です。
ご参考になれば幸いです。
添付:attachment
添付する:to attach
例:メールに資料を添付しました。I've attached the materials to this email.
例:このメールの添付されたファイルをご覧ください。Please look at the files attached to this email.
ご参考にしていただければ幸いです。
I've attached the documents.
資料を添付しました。
attach で「添付する」を英語で表現することができます。
attach to this email で「このメールに添付する」も表すことができます。
例:
Please see the attached documents.
添付の資料をご確認ください。
お役に立てればうれしいです。
ご質問ありがとうございます。
I have attached the documents.
書類を添付いたしました。
上記のように英語で表現することができます。
attach は「添付する」というニュアンスの英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Please see the attached files.
添付ファイルをご確認ください。
I have attached ...
〜を添付いたしました。
attach は「添付する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム