"My teacher suddenly changed his/her schedule"「私の先生は、突然予定を変更しました」という言い方もありますが、上の表現を使ってみるとこのようになります:
例文:
"I was suddenly told by my teacher that he/she wanted to change the schedule."
「私は先生から突然、スケジュールを変えたいと言われました。」
"He/she told me out of the blue that the schedule needs to be changed."
「先生は突然、スケジュールの変更が必要だと私に言いました。」
*"out of the blue"とは「予想もしなかった」という出来事に対して使う表現です。
"That was rather unexpected that my teacher would change the schedule like that."
「私の先生があのようにスケジュールを変更するとちょっと意外でした。」
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
Suddenly my teacher changed the schedule.
「突然私の先生が予定を変えた」
これが、おっしゃっていることの素直な訳ですが、
文脈によっては、
Suddenly my teacher told me he couldn't make it.
「突然私の先生が都合をつけられないと言ってきた」
のように言うことも可能だと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI