以前この様な質問した事があり、その時に返ってきたのが⇨I was shocked when I saw a poop like stain on the toilet seat と言う文でした。 自分が今回知りたい質問はa poop like stainの所はa stain like poop でも使えるのかが知りたく投稿しました。回答の方お願いします
I was shocked to see a poop-like stain on the toilet seat.
I was disgusted to see a stain on the toilet seat that looked like poop.
ポイントは「poop-like」というと、ハイフンが大切です。そのハイフンを入れると、「poop-like」は形容詞になります。まあ、ネイティブでも時々そのハイフンを忘れてしまいますが、ちゃんとした英語で入れた方がいいです。
日本語で「ショック」は英語の「shock」の使い方とちょっと違う気がします。その便座に血がいっぱいついているなら「I was shocked」とは自然ですが、便座にウンチがついていることはそんなに珍しくないので、英語で「I was shocked」とはあまり言わないと思います。
なので、例文2では「disgusted」(嫌悪感を持ってた)を使いました。