ぶち切れるって英語でなんて言うの?

突然怒りだす事。特に、いつも怒らない人がぶち切れると怖いです。
male user icon
Kosugiさん
2016/02/13 01:00
date icon
good icon

31

pv icon

20774

回答
  • Go ape

    play icon

  • Go nuts

    play icon

Go ape=酷く興奮するや突然怒り出すを意味してます。

Go nuts=突然怒り出すを意味します。


He is going ape/nuts!
彼はブチ切れてる(最中)!

I was not happy with his attitude so I went ape/nuts while working with him yesterday.
昨日彼の態度が気に食わなかったので彼と働いている最中にブチ切れた。
回答
  • lose one's temper

    play icon

lose one's temper
→カッとなる, 激怒する

temper にはいろいろな意味がありますが、
ここでは「平静, 落ち着き」です。

lose one's temper with ~ とすると
「~に腹を立てる」という意味になります。


例)

I lost my temper and yelled at him.

I shouldn't have lost my temper.

She lost her temper with a customer and shouted at him.
〔Oxford Learner's Dictionaries より〕


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

31

pv icon

20774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:20774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら