誰かに感謝する時に、「あなたのおかげ」であったことを伝えたいです。
例えば「あなたのおかげで、とても楽しかったです」と言いたいです。
場合によりますね。
あなたのおかげで、とても楽しかったです
It was super fun, thanks to you.
It was super fun because of you.
あなたのおかげで、イベントは成功しました
Thanks to you, the event was a success.
With your support, the event was a success.
The event was a success because of your help.
日本語で何でもかんでも「おかげさまで」をつけるけど、英語では本当にそう言う気持ちがある時に言うべきです。
Support/helpのフレーズは「手伝ってもらった」場合に使います。
Because of youをメインの文章の後にした方がいいです。先に置くとちょっと攻めるっと先に思ってしまうかもしれません。
でも「thanks to you」は本当にありがとうの時に言うべきです。
thanks to you
あなたのおがけで
「あなたのおかげで」は英語で thanks to you と表現することができます。
例:
I had a lot of fun thanks to you.
あなたのおかげで本当に楽しかったです。
I was able to finish thanks to your help.
あなたの助けのおかげで終わらせることができました。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「あなたのおかげで」はthanks to youと表現できますm(__)m
例)
Thanks to you, I was able to achieve my goal.
「あなたのおかげで目標を達成することが出来た」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」