「[性格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51413/)が[明るい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46758/)」は英語で He was a warm personality や He has a friendly personalityとよく言います。He has a bright personalityとも言いますが warm personalityとfriendly personalityの方が使うことは多いです。
He's easy to get to know(仲よくなりやすい)とも言います。
ご参考になれば幸いです。
1.) bright personality(性格が明るい) 「性格が明るい」は英語でbright personalityと訳せます。Brightは頭がいいというニュアンスもありますので、注意してください。
例えば、
He has a bright personality. (彼の性格が明るいです)
2.) cheerful personality(性格が明るい) 「性格が明るい」も英語でcheerful personalityと訳せます。Brightの代わりにcheerfulは性格だけの言葉なので、「明るい」の意味しかありません。
例えば、
My first impression of him was that he had a cheerful personality. (初対面の彼の印象は性格が明るいです)
一般的にはcheerful, brightが明るい人
She is a cheerful person (彼女は明るくて元気な人)
She has a bright personality (明るい性格の持ち主)
他に
Australians are easy-going and laid back.
easy going~ 陽気で明るい
laid-back (楽な性格)
She is light-hearted.
light-hearted=気さくで明るい(ニュアンス的)
Jenny is bubbly and fun (女性の性格に関して)
bubbly=バブリー (弾けたような)明るい性格で楽しい
「性格が明るい」は様々な言い方があります。
"She has a very bright personality."
"She's a very upbeat person."
"Her personality is very vibrant."
その他に下記の単語も似たようなニュアンスになります:
cheerful(喜ばしい)
positive(ポジティブ・楽観的)
warm(暖かい)
bubbly(バブリー・表現豊か)
言い方がたくさんありますが、最も近いのは「cheerful」や「bright」です。
My daughter is very cheerful.
「娘はとても性格が明るいです」
「性格」というのは、「personality」になりますが、つけなくても大丈夫です。
My daughter has a bright personality.
My daughter has a cheerful personality.
でも意味が同じです。
「Personality」をつける場合は、「is」ではなく、
「has」を使うので、気をつけてください。
cheerful - 明るい、陽気な
上記のように英語で表現することができます。
たとえば a cheerful person と言えば「明るい性格の人」となります。
例:
I thought you were a very cheerful person when I first met you.
初めてあったとき、あなたはとても明るい人だなと思いました。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
a bright personality
明るい性格
cheerful
明い
personality は「性格」という意味の英語表現です。
例:
He has a bright personality.
彼は明るい性格です。
ぜひ参考にしてください。