明るい家庭で育ったように見えるって英語でなんて言うの?
ゲストハウスで知り合ったドイツ人の方なのですが、とても明るい方できっと明るい家庭で育ったんだろうなと思います。そんな時その方に「明るい性格なので、明るい家庭で育ったんでしょうね」と言いたい時、英語でどう表現したらいいのでしょうか?
回答
-
You seem like such a cheerful person. You must have grown up in a nice home.
-
You're such a lighthearted person. I think you must have been raised in a warm and loving home.
1) You seem like such a cheerful person. You must have grown up in a nice home.
「あなたはとても明るい人のようですね。良い家庭で育ったのでしょうね。」
2) You're such a lighthearted person. I think you must have been raised in a warm and loving home.
「あなたはとても陽気な人ですね。暖かい愛情いっぱいの家庭で育ったんでしょうね。
「明るい人」は a cheerful person や a lighthearted person と言えます。
「明るい家庭で育った」は you must have grown up in a nice home や you must have been raised in a warm and loving home などと言えると思います。