That'll be a burden on you, won't it?
それは[負担](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34404/)になるでしょう?
「負担」は英語でburdenです。
a burden on you で「あなた[にとって](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56343/)負担」
という意味になります。
won't it?と付加疑問文にして躊躇の気持ちを
表しています。
I'm afraid that'll increase the burden on you.
そのことがあなたへの負担を増やすのではないかと思っています
I'm afraidで文を始めることで躊躇の気持ちを
表しています。
increase the burden 「負担を増やす」
という意味です。
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Won't that be a burden for you though?
でも、それはあなたにとって[負担](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34404/)になりませんか?
be a burden は「負担になる」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。