There will be nobody available to work on that day
We don't have any staff can work on that day
「働ける」という日本語を"available to work"と表現することができます。
実際は"available"だけでも働けるという意味になるのですが、スタッフ同士などお互いにコンテクストが分かる人同士の会話では間違いなく伝わりますが、関係のない人に言う際は"to work"と言ってあげる方がより親切かと思います。
回答1は、"there will be 〇〇"なので未来のことに対して「〜がない」という表現になります。
回答2は、スタッフやマネージャーなどの内々の会話として「私たちは」の立場から"we don't have 〇〇"ということもできます。
Are you kidding me? Does anybody work on that day?
日曜日なのにだれが働くの?-Common it's Sunday. Who works on Sunday?
Don't tell me you work on Sunday, do you?
あなたがずっと休みの日でも働いていて、働き蜂だねーOh my God, you have been working really hard without even taking day off. I must say you are a workaholic.
以上が個人的に使っている表現になります。
どうぞご参考までに。