プロらしい行動を!って何て言えばいいですか?
Act professional はプロのように行動してね、という意味です。
そして Be professional は プロであってね、という意味です。
両方とも同じように使えます。
例えば:
When you’re on the job, always act professional.
(仕事場では、いつもプロのように行動してね)という意味です。
Be professional when dealing with customers.
(接客してる時は、プロであってね)という意味です。
日本語でも『 プロフェッショナル』を『プロ』と短縮して表現する場合があります。2番目の『Pro-like』がそれです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「プロらしい行動を!」というのは
言い換えると、「もっとプロらしくするべきだ」
という意味ですので、
You should be more professional.
と表現します。
You should be more conscious you're professional.
もっとプロであることを自覚しなさい
consciousは「気付いている」という意味の形容詞です。
この文は、
「もっとプロであることを自覚しなさい」
↓
「プロらしくしなさい」
という意味になります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ