This way, you can’t see what’s in the bag. I’m doing this for safety,
I don’t want to show what’s inside the bag.
【訳】カバンの中身を見せたくない。
直訳だと少し回りくどい言い方になってしまうので、英語だとシンプルにこう言う方がいいかと思います。
もしくは
This way, you can’t see what’s in the bag. I’m doing this for safety,
【訳】この方法だと、カバンに何が入っているか見えないでしょう。安全(防犯)のためにこれをしているの。
この場合、youを使ってはいますが、おそらく文脈的に相手にカバンの中身を見せないと捉えられることはないと思います。
It's not good for people to be able to see what's in my purse, so I put everything in a small pouch then put it in my bag.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's not good for people to be able to see what's in my purse, so I put everything in a small pouch then put it in my bag.
「カバンの中身が見れるのは良くないから、全部小さなポーチに入れてから、カバンに入れている」
ご参考まで!