想定と違った時に使います。
思ったより物事がうまく進んだときは、
「意外とうまくいったね」といいます。
~ than I thought
想定と違っていた時に使うのであれば、「思っていたより~」という言い方なんていかがでしょうか?
It worked out better than I thought.
思っていたよりもいい感じになった。
It was tastier than I thought.
思っていたよりも美味しかった。
It was easier than I thought it would be.
予想していたよりも簡単だった。
This bag was cheaper than I thought.
このバッグは思っていたよりも安かった。
どれも「意外と」なニュアンスが入っている言い方になります。
~ than I thought
意外と〜、思ったより〜
上記のように英語で表現することもできます。
例えば better than I thought なら「思ったより良かった」となります。
例:
The plan went better than I thought.
私が思ったより計画が上手く行きました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。