世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ネイルしたばっかりだから足は触らないでくださいって英語でなんて言うの?

旅行先でネイルの後マッサージに行った時、なんとなく言えたのですが、 「ネイル」が動詞なのか名詞なのかハッキリしないまま伝えたので正しい言い方が知りたいです。
default user icon
yoshiko hattoriさん
2018/04/22 00:17
date icon
good icon

2

pv icon

4477

回答
  • Please don’t touch my toes since I just got my nails done.

  • Please don’t touch my nails, I just got them done.

Nails(爪)は 名詞ですが got my nails done は 動詞です。 Got my nails done は 「爪を塗ってもらった」、つまり「ネイルしてもらった」という意味です。 ネイルを自分で塗った場合は “ I did my nails”と言います。 足のネイルを触ってほしくない場合は: ① Please don’t touch my toes since I just got my nails done. (足の指触らないでください、ネイルしてもらったばかりなので) 〜という意味です。 ② Please don’t touch my nails, I just got them done. (爪を触らないでください、ネイルしてもらったばかりなので)。 これは手または足のネイルを触らないで、と言いたい時に使います。
回答
  • I just had my toe nails done, so you don't have to massage my feet.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI just had my toe nails done, so you don't have to massage my feet. 「足のネイルをしてもらったばかりなので、足はマッサージしなくて良いです」 to have one's toe nails done で「足のネイルをしてもらう」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

4477

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4477

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー