この前、やったばかりなのにねって英語でなんて言うの?
この前、やったばっかりのネイルが剥げてしまった時や、この前、修理したばかりなのに壊れた時など、、
回答
-
It just got fixed few days ago though.
-
I just got my nails done few days ago though.
1つ目は「この前修理したばっかりなのに」という意味になります。「get fixed」は「修理をされる」という意味になります。「ついこの前」という表現は「just」や「few days ago」で表しています。もし昨日に修理したのであれば「yesterday」に置き換え可能です。文末の「though」は「〜ね」というちょっとした表現です。
2つ目は「この前ネイルやってもらったばっかりなのにね」という意味になります。「ネイルをしてもらう」は「get my nails done」と表されます。