世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この前、やったばかりなのにねって英語でなんて言うの?

この前、やったばっかりのネイルが剥げてしまった時や、この前、修理したばかりなのに壊れた時など、、
default user icon
MIKAさん
2018/05/19 09:59
date icon
good icon

6

pv icon

8980

回答
  • It just got fixed few days ago though.

  • I just got my nails done few days ago though.

1つ目は「この前修理したばっかりなのに」という意味になります。「get fixed」は「修理をされる」という意味になります。「ついこの前」という表現は「just」や「few days ago」で表しています。もし昨日に修理したのであれば「yesterday」に置き換え可能です。文末の「though」は「〜ね」というちょっとした表現です。 2つ目は「この前ネイルやってもらったばっかりなのにね」という意味になります。「ネイルをしてもらう」は「get my nails done」と表されます。
回答
  • We just did this recently, didn't we?

「この前、やったばかりなのにね」という表現には、以下のようなフレーズが適しています: - "We just did this recently, didn't we?" 「最近やったばかりなのにね」という意味で、何かを最近行ったことを強調します。 例文: - "The nail polish is already chipping. We just did this recently, didn't we?" 「ネイルがもう剥げてきた。この前やったばかりなのにね。」 - "The car broke down again. We just repaired it recently, didn't we?" 「車がまた壊れた。この前修理したばかりなのにね。」 関連単語とフレーズ: - just: ちょうど、たった今 - recently: 最近 - did this: これをやった - chipping: 剥げてきた - repaired: 修理した - broke down: 壊れた
good icon

6

pv icon

8980

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8980

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー