「触らないでください」は
Please do not touch.
となります。
壊れた電子レンジのことなら、触らないでというより、使わないで、と言った方が自然かもしれないので次のように言うと良いでしょう。
This microwave is broken. Please do not use.
「この電子レンジは故障しています。使用しないでください。」
または「故障中」という意味で
This microwave is out of order.
「この電子レンジは故障中です。」
とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Out of order — please do not touch.
とすると、「故障中 [触らないでください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76091/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
out of order 故障した
参考になれば幸いです。