Did that murder the other day happen close to your house?
Did that incident that happened recently take place near your house?
例文1「この前の殺人事件、あなたの家の近くで起こったの?」というニュアンスです。
例文2「最近あった事件ってあなたの家の近くで起こったんでしょ?」というニュアンスです。
「事件」は、incident が一般的だと思います。
「殺人事件」なら、a murder
「火事」なら、a fire
とも言えます。
「あなたの家の近く」は、near your house や close to your house と言えます。
ご参考になれば幸いです!
「こないだの事件あなたの家の近く?」という表現は英語で "Was that recent incident near your place?" と言えます。「recent incident」は「こないだの事件」を意味し、「near your place」は「あなたの家の近く」を意味します。
例えば、少し違った言い方として: "Did that recent incident happen close to where you live?" 「その最近の事件はあなたの住んでいる場所の近くで起きましたか?」
また、心配している気持ちをもう少し強調するなら: "I heard about that incident recently. Was it near your home?" 「最近その事件について聞きました。それはあなたの家の近くでしたか?」