事件があり、心配してるとき
例文1「この前の殺人事件、あなたの家の近くで起こったの?」というニュアンスです。
例文2「最近あった事件ってあなたの家の近くで起こったんでしょ?」というニュアンスです。
「事件」は、incident が一般的だと思います。
「殺人事件」なら、a murder
「火事」なら、a fire
とも言えます。
「あなたの家の近く」は、near your house や close to your house と言えます。
ご参考になれば幸いです!
「こないだの事件あなたの家の近く?」という表現は英語で "Was that recent incident near your place?" と言えます。「recent incident」は「こないだの事件」を意味し、「near your place」は「あなたの家の近く」を意味します。
例えば、少し違った言い方として: "Did that recent incident happen close to where you live?" 「その最近の事件はあなたの住んでいる場所の近くで起きましたか?」
また、心配している気持ちをもう少し強調するなら: "I heard about that incident recently. Was it near your home?" 「最近その事件について聞きました。それはあなたの家の近くでしたか?」