最近のマスコミの報道って反日、安部批判ばかりでおかしくありませんか? しかも野党応援ばかりで偏向報道だと思うのですが、
biased は「見方の偏った」という意味の
形容詞です。元々は「物事を斜めに見る」
という意味です。
slantedは「傾いた」という意味から
「偏向した」という意味も表します。
例文
He railed against slanted news coverage
彼は偏向報道を激しく非難した
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
「偏向報道だと思う」というのは I think the information is prejudiced/biased で言えます。
「最近のマスコミの報道って反日」は I think the information from the press recently has been anti-Japanese で表現できます。
参考になれば幸いです。