You don't have to choose your words so carefully with me.
Stop tiptoeing around.
加筆ですが、「気を遣いすぎないで」と言いたいときのフレーズがいくつかあるので、参考までに。
①walk on eggshells
直訳すると、卵の殻の上を歩く。ですが、意味的には、慎重になる。です。
Don't walk on eggshells with me.
私に対してそんなに慎重にならないで。はっきり言って。
と言った感じになります。
②choose your words carefully
言葉選びに慎重になる。
You don't have to choose your words so carefully with me.
私に対して言葉選びを慎重にならなくていいよ。
③tiptoeing around
足音を忍ばせる。という意味です。
Stop tiptoeing around.
慎重になるのやめて。
②は you don't have to とつけているので、~しなくていいよ、と少しやわらかい言い方ですが、①と③はこのまま言えば怒ってる感じは伝わると思います!
お役に立てれば幸いです!