この中に1つめっちゃ辛いのがあるよ!って英語でなんて言うの?
激辛春巻きでロシアンルーレット。
①春巻きを目の前にして、「この中の1つは激辛!」と皆に伝える
②春巻きの写真をSNSにアップして、「美味しそうでしょ!実はこの中の1つは激辛なんだよ!」・One of them is terrible spicy
・A terrible spicy one is heidden here!が合っているか、又、最初からthemやoneでいいのでしょうか?
回答
-
"Only one of them is super spicy but the others are normal taste."
-
"One is extremely hot, but the others are normal taste."
写真をSNSに載せるのなら、代名詞を使って『美味しそうでしょ?』を"Don't they look yummy?"と言ってしまって良いのではないでしょうか。その言葉の後に、上にあげた英文で続ければ良いと思います。