裸足でサンダルを履くって英語でなんて言うの?

Bearfootの使いかたが、よくわかりません。また複数形にするのかどうかも。
default user icon
Tomoさん
2018/04/24 21:49
date icon
good icon

21

pv icon

10005

回答
  • put on flip flops without socks

    play icon

  • wear sandals without socks

    play icon

barefootは名詞の「裸足」ではなく、形容詞「裸足の〜」または副詞で「裸足で〜をする」です。なので、単数複数は関係ないです。 walk barefoot (裸足で歩く) barefoot girl (裸足の女の子) barefootedとも言いますが、これも形容詞や副詞です。何が違うんだろうと思ったら、よく使われる地域の違いで特に区別してないようです。 質問の「裸足でサンダルを履く」の場合、あくまで私の経験上では、「靴下を履かずにサンダルを履く」の方がしっくりきます。 実際には裸足「で」何かをしているのではなく、素足「に」サンダルを履いていて、もうそれは裸足ではないので、barefootは使わないんじゃないかなと。 もしかしたら使える言い方もあるかもしれませんが、私は思いつかないです。 そもそもサンダルって靴下履きましたっけ? あえて言うのも不思議な感じです… ビーチサンダルの場合はflip flops もしくはflip-flop sandals 普通のサンダルはsandalsでいいと思います。 wear は履いている状態まで含み、put onはまさに履く行為をしている状態になります。 参考になれば。
回答
  • You put sandals on barefoot.

    play icon

  • I saw someone walking barefoot on the street.

    play icon

1)裸足でサンダルを履く barefoot 裸足で put sandals on サンダルを履く 2)walking barefoot 裸足で歩く  on the street 道を
回答
  • wear sandals without socks

    play icon

wear sandals without socksと言います(*^_^*) barefootだと、サンダルも何も履かない状態を指すというのが私の理解です。 実際、英英辞書でも、barefootは、not wearing any shoes or socksと定義されているので、 wear sandals without socks 「靴下を履かずにサンダルを履く」 とするのが良いと思います(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI *オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

21

pv icon

10005

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:10005

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら